18.09.2019  
Дебаты на английском языке
проходят следующим образом дистанционно...

16.09.2019  
Краткосрочные курсы английского языка
социальный заказ!

14.09.2019  
Курс английского языка для начинающих
а также курс для взрослых, продолжающих изучать...

Авторизация
Логин:
Пароль:
Регистрация
Забыли свой пароль?

Новости

Не знаете, как перевести? 19.08.2019

Не знаете, как перевести?

Уважаемый мой читатель!

Знаю, что многие ждут от моей рассылки сколь полезной информации. И сегодня мне хочется донести основную мысль о непохожести русского и английского языков, а именно: непохожести наших культур.

Когда мне приходится говорить об этом в классе, к сожалению, эту важнейшую сторону изучения иностранного языка воспринимают самые стойкие. (А остальные так устают, бедняги, что учат английский в “тумане”, что тоже, в конце концов, по опыту знаю полезно). Но «культурный момент» всё-таки, на мой взгляд, имеет первостепенное значение, и каждый из вас это сразу ощутит и поверит в это, когда какой-нибудь иностранец без всякой видимой на то причины обидится на вас и не придёт на свидание, скажет «да», но обидится и не выполнит порученную часть проекта, или, что ещё хуже, будто без причины начнёт орать.

Итак, если вы сейчас уже живёте и учитесь в Англии, рекомендую вам учитывать, как именно вы себя ведёте, когда вы здороваетесь и прощаетесь и при этом, какое «счастливое» выражение лица вы при этом «носите» (wear).

И вот слово «happy» - такое простое и заурядное незатейливое словцо, имеющее в русском языке свою точную копию «счастливый».

На уроке после объяснения какого-либо вопроса на английском языке спрашиваю: «Are you happy?». Все, простите, ржут и думают, что это у меня юмор такой. Отнюдь. Если это и юмор, то исключительно английский.

I hope you are happy to have received our household appliances. – Надеюсь, вы «счастливы», получив наши бытовые устройства.

Ну, к-а-нешно, - скажет наш, - всю жизнь только и мечтали о ваших бытовых приборах! И только сегодня такое “счастье” прикатило к нам. Вот когда китайцы нам такие же сделают в полцены, вот тогда и будет нам “счастье”.

Это ещё не всё.

How do you feel  about  our household appliances?

Как вы чувствуете себя по поводу наших бытовых устройств? (буквальный перевод).

До того, как сегодня утром зашёл в метро, чувствовал себя великолепно. И до того, как получил ваши appliances ещё и счастливым. А что? Так и напишу.

И ведь так и пишут те товарищи, которые не учитывают реалии b явлений западной или прозападной культур.

На заводе.

Продавец тяжелого оборудования:

We’ll  supply you with the  whole  automatic  supervision  control  system. An  operator of  the  system can keep  control  over  every division  through  the  buttoned  panel  round  clock. Мы  снабдим вас полностью автоматической системой наблюдения и управления. Оператор системы может управлять каждой секцией 24 часа в сутки.

Наши:

Слышь чё? Контролировать хочет!

В резюме в разделе «обязанности»:

Управление финансовыми потоками – переведите.

Finance management.

Не-ее-е! Вы переведите именно «управление».

А я и перевожу management.

А сомневаются именно потому, что в русском языке слово менеджмент приобрело другое, можно даже сказать, иное значение с вульгарным оттенком (с вульгарным по-английски иногда значит плохим vulgar).

Веселуху вызывает ситуация, когда хотят перевести коммунальная квартира. Аналога в английском языке не существует, поэтому пользуйтесь методом описательного перевода. Что это значит? Просто опишите своими (английскими) словами, что это такое. Некоторые не верят, что такой метод имеет право на существование (по этому методу защищено более 5000 диссертаций), и поэтому считают, что англичане их не поймут. Поймут, поймут, ещё как поймут! Объясните главное, что в коммуналке общий туалет и кухня, особенно т-у-а-л-е-тттт. Т.е. дайте им понять, что одним туалетом пользовались или пользуются 30 человек каждое утро. Повергнув англичан в шок, в дальнейшем уже употребляйте введенное вами понятие a communal flat.

Англичане lose their temper (теряют терпение, т.е. lose control over themselves), когда наши do the washing-up (моют посуду) under running water (под бегущей струей воды из крана). Ну что там? Страна маленькая и дохлая (ещё писатели её зовут “ддддоброй” и “сттт-а-а-а—рой”, это потому что всё всё старое, даже краны) – ресурсов-то нет!!!

(Здесь: Калинка-малинка).

Так вот. Семья эмигрантов. Дочка маме:

«Мама, посуду нужно мыть в тазике, а не под открытым краном».

«Дорогая, я родилась в эвакуацию в войну, выросла в бараке в Тбилиси, а сдохнуть надеюсь в своей квартире в Москве. И мыть посуду буду только под открытым краном!»

А слово «барак» в английском тоже отсутствует. Точнее слово само есть, а самой реалии в их культуре нет. Что в этом случае делаем? Правильно. Пользуемся методом описательного перевода.

Учитесь, мои уважаемые, учитесь всю жизнь!

Ольга Сонски

www.skypinar.ru

www.englishlady.ru

P.S. Научиться рисовать и овладеть разными методами рисования в нашем образовательном центре «Выхино» http://www.englishlady.ru/picture


Возврат к списку


.



Яндекс.Метрика
Запишитесь на
бесплатный
  скайпинар-знакомство
Полезная информация
Idioma

  We are different as day and night

ПОСЛОВИЦА ДНЯ!


 Business before pleasure
   (без перевода).

 



Вы можете задать свой вопрос на следующей 
странице...

______________________ 
ДЕЛЬНЫЙ СОВЕТ
ОТ ОЛЬГИ СТОЛЫПИНОЙ:

1. Уровень знания любого языка всегда оценивается профессионалами! В первую очередь, по грамматике (1) и словарному запасу (2), и только потом по способности понимания на слух (3) и практике речи (4).  


2. Если вы хотите начать изучать английский с "нуля", то делайте это в группе. Знания английского языка на начальном уровне, а также на уровне Intermediate - это "величина" постоянная, и для этого индивидуальный репетитор - слишком большая роскошь

3. Если Вы никак не можете принять решение и начать изучать английский, возьмите лист бумаги и напишите возможные ответы на вопрос: Зачем мне нужен английский язык? Ответьте на вопрос сами для себя. Ответ должен быть, в конце концов, четким, ясным и кратким. Таким образом, вы сможете после нескольких часов раздумий поставить цель и, главное, срок её достижения. Цель - мотивация.
Когда она есть, то и истинный преподаватель более, чем мотивирован.